Закон об иностранных словах: чек-лист подготовки digital-бизнеса к 1 марта

До 1 марта 2026 года осталось чуть больше месяца. Именно в этот день вступают в силу поправки в Федеральный закон № 168-ФЗ, которые радикально меняют правила игры в коммуникациях. Теперь использование иностранных слов в бизнесе — это не вопрос вкуса или глобальных трендов, а зона высокого юридического и финансового риска.
Разбираемся, как изменения затронут интерфейсы сайтов, рекламу и мобильные приложения, и что нужно сделать прямо сейчас, чтобы не получить автоматический штраф от алгоритмов надзорных органов.
Зоны контроля: где больше нельзя использовать латиницу?
Закон охватывает практически все точки касания бизнеса с потребителем в сегменте B2C. Если ваш клиент — физическое лицо, правила распространяются на:
- Интерфейсы: кнопки «Buy», «Login», «Checkout», названия разделов в меню сайтов и приложений.
- Digital-рекламу: баннеры в Яндекс Директе, посевы в Telegram, креативы в соцсетях.
- Маркетплейсы: инфографику в карточках товаров, описание и названия.
- Офлайн-носители: вывески, навигацию, меню ресторанов.
- Названия ЖК: застройщикам теперь сложнее продвигать «Riverside Residence» без русского дубля.

Важно: Для компаний, работающих исключительно в B2B (бизнес для бизнеса), требования закона не являются обязательными. Однако мы рекомендуем провести аудит и в этом сегменте, так как граница между «корпоративным клиентом» и «конечным потребителем» в цифровой среде часто бывает размытой.
Государственный русский язык против англицизмов
Закон обязывает бизнес использовать государственный русский язык. Главная сложность здесь — работа с заимствованиями (англицизмами), написанными кириллицей.
Разделителем «можно» и «нельзя» стал «Словарь иностранных слов», разработанный Институтом лингвистических исследований РАН.

Практика адаптации: пример с разделом «Кэшбэк»
Слово «Кэшбэк» отсутствует в официальном словаре. Если в вашем приложении есть такой раздел, у вас есть три пути:

- Полная замена: изменить название кнопки на «Мои бонусы» или «Возврат денег».
- Сноска: оставить «Кэшбэк », но добавить внизу экрана расшифровку: « частичный возврат стоимости покупок».
- Равнозначное дублирование: написать «Возврат / Кэшбэк». В этом случае оба слова должны быть идентичны по размеру, цвету и шрифту.
Легальные лазейки: когда латиница разрешена?
Закон оставляет право на использование иностранных слов в двух случаях:
1. Зарегистрированные товарные знаки
Если название вашего бренда (например, «Wildberries») или продукта зарегистрировано в Роспатенте на латинице, вы имеете право использовать его без перевода.
Цена вопроса: Регистрация занимает от 6 до 12 месяцев и стоит порядка 30 000–50 000 рублей. В условиях нового закона это становится самой выгодной инвестицией в сохранение визуального стиля бренда.
2. Непереводимые технические термины
Это касается технологий, которые невозможно адаптировать без потери смысла: Wi-Fi, Bluetooth, USB, ISO-стандарты, химические формулы.
Цена ошибки: штрафы и автоматический мониторинг
С 1 марта 2026 года надзорные органы (ФАС, Роспотребнадзор, Роскомнадзор) получают право штрафовать бизнес за каждое выявленное нарушение.
Размеры штрафов за нарушение в рекламе (ст. 14.3 КоАП):
- Для ИП и должностных лиц: от 4 000 до 20 000 руб.
- Для юридических лиц: от 100 000 до 500 000 руб.
Важно понимать масштаб рисков: если на вашем сайте 50 страниц с англоязычной кнопкой «Buy», теоретически вы можете получить 50 протоколов. А с 2027 года планируется запуск автоматизированного сканирования через «Национальный словарный фонд». Алгоритмы получат возможность находить нарушения в рекламных сетях и на сайтах так же эффективно, как камеры фиксируют превышение скорости на дорогах.
План действий: как подготовиться за 30 дней
Мы предлагаем алгоритм, который поможет минимизировать риски в авральном режиме:
- Тотальный контент-аудит. Проверьте не только сайт, но и шаблоны рассылок, push-уведомления, скрипты чат-ботов и рекламные кабинеты.
- Адаптация UI/UX. Учтите, что русские фразы в среднем на 30% длиннее английских. Замена «Cart» на «Корзина» может «развалить» верстку мобильного меню. Требуется переработка дизайна кнопок и плашек.
- Визуальное равноправие. Если вы решаете оставить «Sale» рядом с «Распродажа», убедитесь, что они визуально равноценны. Мелкий шрифт для русского перевода — это прямое нарушение.
- Юридическая защита. Как можно скорее подайте заявки на регистрацию ключевых англоязычных обозначений как товарных знаков.

Новые правила — это серьезный вызов для маркетинга, но одновременно и возможность очистить коммуникации от избыточного жаргона, став понятнее для своей аудитории. Компании, которые завершат адаптацию до конца февраля, получат не только отсутствие штрафов, но и стратегическое преимущество перед конкурентами, которые будут решать эти вопросы в панике после первых проверок.
Как придумать слоган: простые техники для сильной коммуникации Статья
Право и Реклама: Как юридическая поддержка способствует эффективному маркетингу Статья
9 рекламных находок, которые можно украсть без зазрения совести Статья
Карта пути пациента (CJM): как перестать переплачивать за рекламу в косметологии Статья
Павел Дуров рассказал, сколько байтов переписки Telegram передал третьим лицам Статья
Дмитрий Ковпак о том, как выявить скрытых роботов в отчетах о воронке продаж Статья
«Можно, а зачем?»: АвтоВАЗ подал заявку на регистрацию торговой марки Статья
Почему агентство вернуло деньги, хотя большая часть работ была выполнена Статья
Правила возврата товаров на маркетплейсах могут изменить – нельзя будет вернуть электронику и косметику Статья





