«Отправили таску на апрув»: какие английские слова стали частью речи маркетологов и рекламщиков
Неологизмы (или «новые слова») проникают в нашу повседневную и профессиональную речь постоянно. Сегодня это явление приобрело массовый характер благодаря вездесущности интернета, активному изучению иностранных языков и постоянным путешествиям, в которых люди получают новый опыт общения. Например, мы ежедневно используем слова по типу E-mail или Okey. И даже не задумываемся о том, что изначально они использовались только в английской речи.
Интернет и связанные с ним профессии создали новые отрасли, в которых сформировался своеобразный лексикон. Специалисты платформы для поиска репетиторов Preply рассказали, какие слова стали частью профессионального сленга людей из креативной индустрии, а так же как еще можно разнообразить свой лексикон.
Профессиональные англицизмы
Развитие креативной сферы плотно связано с английским языком. Основные тренды, формируются на англоязычном рынке и становятся частью индустрии. Поэтому много терминов, названий должностей и процессов сохраняются. Например, как это происходит с определением специалистов по уровню: джуниор (junior), миддл (middle) и синьор (senior).
Поэтому специалисты часто используют слова английского происхождения, при этом даже не задумываясь об этом. Таким образом формируется профессиональный сленг.
Составили небольшой словарь терминов и слов, которые изначально употреблялись в английском, но в результате стали неотъемлемой частью лексики маркетологов и не только:
To approve или апрув. Термин, который означает действие — утвердить, одобрить. Также еще так называют один из этапов воронки продаж, указывающий на количество подтвержденных лидов.
Background или бекграунд — предыстория, события из прошлого или человек, или компании. Используется также при рассказе об профессиональном опыте специалиста: «Какой твой профессиональный бекграунд?».
Brand или бренд - бизнес-термин, который обозначает образ и ассоциации в голове потребителя об компании или же продукте.
Event или ивент. Употребляется как синоним к слову «публичное мероприятие», событие. Также его можно встретить в указании профессии «ивент-менеджер» - человек, который отвечает за организацию мероприятия.
Hype или хайп. Это слово уже несколько лет как стало частью обычного лексикона. Подразумевает шум вокруг какого-либо события, идеи или персоны, активное внимание и обсуждение. В английском изначально обозначало навязчивую рекламу. Есть также производное «хайпануть».
Feedback или фидбек — обратная связь. Употребляется как в деловой переписке, так и в разговорной речи.
Follow up или фоллоу ап. Этот термин, пока не имеет фиксированного русского аналога. Переводиться как «следовать за». В бизнес среде обозначает поддержание контактов с клиентами или в целом с собеседниками.
Freelance или фриланс — работа из дому или же вне штата. Также это та работа, которая приносит доход, но при которой нет постоянного заказчика. Фрилансер или freelancer — человек, который занимается фрилансом.
Fuck up или факап — неудача, провал. Употребляется в значении серьёзных ошибок, которые имеют значительные последствия. Есть также производное «нафакатить».
Inhouse или инхаус - люди, работающие в штате компании. Может употребляться как самостоятельно, так и в словосочетании «инхаус-специалист».
Invite или инвайт - приглашение. Часто употребляется в значении получения доступа или подтверждения регистрации к сайтам, закрытым площадкам. Но также используется в значении приглашения на офлайн мероприятие, или при отправке приглашения в календарь.
Open space или опенспейс — офис открытого типа. Общее пространство, где сотрудники работают без перегородок или стен.
Outsourse или аутсорс — передача части операционной деятельности другой компании или подрядчику.
Promote — продвигать, способствовать росту популярности. Употребляется скорее в сленговой речи, и чаще произноситься в упрощенной форме, например, как «промоутить» или же «промить».
Task или таска — задача. Употребляется как самостоятельно, так и в словосочетании «поставить/закрыть/запланировать таску». К слову, plan или план — это тоже слово английского происхождения, которое очень плотно интегрировалось в русский язык, что уже и не воспринимается как иностранное.
Tool — инструмент. Также часто можно услышать производное «тулза».
Tutorial или туториал — это сборник уроков или инструкций для обучения чему-либо.
Webinar или вебинар. Это система проведения семинаров и лекций в видео и онлайн-формате.
Английские выражения для расширения профессионального лексикона
Предлагаем еще несколько актуальных словосочетаний и фраз, которые можно употреблять в бизнес среде. Особенно если вам предстоит общаться с коллегами, клиентами или партнерами на английском.
1. To touch base с кем-то – дословно «коснуться базы». Значит обсудить что-то, будь то в цифровом формате или лично, обычно кратко. Часто эта фраза в бизнес-английском означает, что нужно держать кого-то в курсе событий о том, над чем вы оба работаете.
Пример: «If you could just touch base with Ritesh after the meeting, that would be great.
2. As of yet. Это словосочетание очень часто встречается в электронных письмах и означает «в настоящий момент».
Пример: As of yet, we have no plans to hire a Social Media Manager.
3. Proactive. Используется не только в корпоративной речи, но и в неформальном общении в коллективе. Быть «проактивным» – проявлять инициативу в чем-то. Обычно это означает самим приступить к новой задаче, не дожидаясь подсказок от коллег или начальника.
Пример: I would really appreciate if you could be proactive in attracting new clients, George.
4. To get the ball rolling. Дословно переводится как «Заставить мяч катиться». В формальной речи означает «сдвинуть дело с мертвой точки», начать что-то, чтобы добиться значимого прогресса.
Пример: Hopefully, we can get the ball rolling on the new pitch next week.
5. Upskill. Еще одна формальная, но грамматически неправильная замена существующего слова: «обучать». Для некоторых «upskilling» звучит более современно, чем «training».
Пример: We chose to upskill a junior employee rather than hire someone senior straight away.
6. Close of play. Это одна из многих деловых фраз на английском, украденных из мира спорта. В крикете «close of play» относится к окончанию игрового дня. В офисной среде это означает окончание рабочего дня.
Пример: We’re going to need the report by close of play Wednesday.
Язык постоянно развивается и дополняется новыми терминами и словами, в том числе и заимствованными их других языков. Особенно это актуально в наше время, когда мир, а с ним и мы, развивается и генерирует новые возможности. Поэтому английский становить еще ближе к нам не только в профессиональной среде, но и в обычной жизни.
Как построить схему сквозной аналитики и почему важно сделать это до внедрения: обзор инструментов от АТИБ Статья
Как написать качественную статью: пошаговый план создания статьи, примеры и советы экспертов Статья
5 неочевидных фишек рекламы в Google Ads от Shopping Expert Статья
[КЕЙС] Модульные бани премиум класса через квиз и Я.Директ в МСК Статья
Как маркетологу пробить свой потолок дохода Статья
Как снять рекламный ролик своими силами: что важно знать Статья
Айрат Даллас: этика и приватность в эпоху дополненной реальности — что должны учитывать маркетологи Статья
Как Айрат Сафиуллин использует маркетинг для продажи недвижимости в 2024 году: новые подходы и стратегии Статья
Маркетинг через влияние: оценка кампаний с инфлюенсерами по мнению Айрата Далласа Статья